Pozri si krátke zhrnutie a porovnanie jednotlivých možností, ako sa dostať z/na letisko v Paríži hromadnou dopravou. Každá varianta má svoje výhody a nevýhody. Výber závisí od tvojich preferencií – či hľadáš najrýchlejší, najpohodlnejší alebo najlacnejší spoj.
![](https://cf5a00224d.clvaw-cdnwnd.com/a98b92f3dfd6621f8ac75d2e1695c1f4/200000316-df6d9df6db/2-6.png?ph=cf5a00224d)
Apporter, emporter, amener, emmener - Quelle différence?
Ako presne ich použiť? Všetky 4 slovesá znamenajú v preklade približne to isté: priniesť, vziať niečo zo sebou, priviesť, vziať niekoho so sebou...
![](https://cf5a00224d.clvaw-cdnwnd.com/a98b92f3dfd6621f8ac75d2e1695c1f4/200000119-d1e62d1e64/f%C3%AAtard%20%28f%C3%AAte%29%20fl%C3%A9mard%20%28flemme%29%20-%20le%C5%88och%2C%20motard%20%28moto%29%20-%20motork%C3%A1r-7.png?ph=cf5a00224d)
Občas sa nám zdá, že to je predsa to isté, ale dajú sa tam nájsť jemné 'nuance'.
Poďme sa na to pozrieť :)
1. APPORTER
⇒ Apporter une chose (quelque part), la porter avec soi en venant.
👉 Prinášame predmet k niekomu
Ex. J'apporte le café maintenant ou tu veux le dessert avant?
Ex. J'apporte des bières pour la soirée ?
Ex. Il nous apporte toujours un petit cadeau.
2. EMPORTER
⇒ Prendre avec soi et porter hors d'un lieu.
👉 Berieme predmet/vec so sebou opúšťajúc určité miesto
🔺 tip na zapamätanie: Vous prenez le café sur place ou à emporter? Ako sa ťa v kaviarni môžu opýtať či chceš kávu na mieste alebo so sebou🔺
Ex. (Au café) C'est pour emporter ?
Ex. Partir sans rien emporter que le plus strict nécessaire.
3. AMENER / EMMENER
⇒ Mener un être animé auprès de qqn, à un endroit...
Pozn. Amener suppose que l'accompagnement quitte la personne à l'arrivée, à la différence de 'emmener'
👉 Rozdiel medzi týmito slovesami je veľmi jemný
🔺 Pri použití s osobami 🔺
Ex. J'emmène ma cousine à l'expo samedi soir. (ideme na výstavu spoločne, som tam s ňou)
x
Ex. J'amène Martine à la gare. (iba ju odprevadím, ale neostanem s ňou)
🔺 Vo význame byť privezený dopravným prostriedkom, môžeme použiť obidve 🔺
Ex. Le bus 202 t'amène à l'aéroport.
Ex. Le bus 202 t'emmène à l'aéroport.
❓Snaď je to troška jasnejšie. Určite daj vedieť do komentára ak máš skúsenosti s ďalšími zaujímavými vetami, obsahujúc tieto slovesá. Ešte keď sme pri tom slovese emmener tak odporúčim pesničku : J't'emmène au vent de Louise Attaque, z môjho french playlistu, ktorú mám veľmi rada :)❓
⇒ definície zo slovníka Le Petit Robert (en ligne)
Najnovšie články
Prečítaj si ako prvý*á, čo mám nové
Ženy francúzskej histórie
Poď si potrénovať francúzštinu v spojitosti s Journée Internationale des Droits des Femmes, ktorý sme si pripomenuli 8.marca a pozri sa bližšie na významné ženy francúzskej histórie. Mám pre teba tri cvičenia v spojení s ženami, ktoré sa zapísali do histórie, najprv tej svetovej a potom špecificky francúzskej.
Unikátny pohľad a výcuc z môjho nedávneho rozhovoru s franco-kanaďanom, Mathiasom, v rámci podcastovej série Rencontre Authentique.